Глава 16. Церемония посвящения
На следующее утро зеленая равнина
Земель Прайда была заполнена зебрами, антило-пами, слонами, жирафами и
многими другими животными, толкавшимися, чтобы занять ме-сто поудобнее.
Зазу, мажордом Короля, нервно расхаживал из стороны в сторону с
напы-щенным видом. Раньше он никогда не выступал перед такой огромной
аудиторией. Король Ахади выглядел изнуренным, но старался не подавать
виду. Королеве Акаси было трудно сидеть спокойно рядом с мужем. Она
отсутствующим взглядом смотрела вдаль.
Сараби и Эланна находились под
опекой королевы, и были приглашены восседать вместе с королевской
семьей. Для Сараби было особенно приятно быть рядом с Акаси и
чув-ствовать знакомый запах своей кормилицы .
— Зазу, — тихо спросила Сараби, — ты видел Таку?
— Сожалею. Я везде спрашивал, но, боюсь, его никто не видел.
— Ох, — она опустила голову.
— Даже аист Гопа не видел его, а от него ничего не ускользает. Если хочешь, я могу слетать за границу. После церемонии, конечно.
— Не стоит.
Подошла Акаси и нежно прижалась к ней.
—
Ты мое утешение. Ты была его сводной сестрой, и, когда я нянчилась с
тобой, я часто думала о тебе, как о своей маленькой девочке, словно я
тебя выносила.
— Я чувствовала это, — произнесла Сараби, опустив голову на плечо Акаси. — Ска-жи правду, следовало ли мне уйти вместе с Такой?
Акаси замурлыкала.
— Нет, дитя мое. Потеря сына достаточно тяжелая утрата и без потери дочери. А мне кажется, сегодня ты станешь мне дочерью.
Ахади
кивнул Муфасе, и тот двинулся к краю выступа, чтобы встретить толпу. Но
вначале он остановился полюбоваться на Сараби, мило прильнувшую к
Акаси.
— Моя последняя мысль как львенка и первая мысль как льва
будут о тебе, — сказал он. — Сесси, опустишь ли ты когда-нибудь голову
мне на плечо?
Она посмотрела глубоко в его глаза, и ее подбородок дрогнул.
— Муффи, — промурлыкала она. — Любимый.
Муфаса
подошел к краю. Обрывки воспоминаний, затерянные в глубинах сознания
вернулись к нему. «Старый Македди, — подумал он, — неужели я был таким
маленьким, что ты мог поднять меня?» Он улыбнулся и окинул взглядом
толпу. Было приятно вернуться ту-да, где все когда-то начиналось.
—
Да здравствует Принц Муфаса, сын Короля Ахади! — прокричал Зазу. Толпа
по-клонилась, царапая землю. Зебры заржали, слоны затрубили, антилопы
забили копытами. Они затихли, только когда Зазу развел крылья в стороны.
Король поднялся к сыну, стоящему на вершине Скалы Прайда:
— Пусть все слышат, что мой сын идет по стопам своих предков. Посмотрите, на нем знак.
Акаси заняла место Ахади:
—
О боги, взгляните на моего сына, ставшего теперь львом, и благословите
его, — она вздрогнула, — и благословите моего сына Таку, где бы он ни
был. Услышьте молитву матери и будьте милосердны к нему.
Воцарилось
молчание. Зебры обменялись взглядами, слоны покачали головами. Акаси с
достоинством стояла на вершине Скалы Прайда, но глубокая печаль
заставила ее опустить голову. Все ждали, когда она скажет хоть
что-нибудь. Одна из зебр прижалась к своему же-ребенку. Леопарды
склонили головы, и Бэхиту, ушастая лисица, уныло завыла. Ахади подо-шел,
поцеловал жену, и она удалилась, чтобы уединиться в своей скорби. Зазу
быстро благо-словил толпу, и все начали тихо расходиться — они знали,
что случилось что-то скверное.
Муфаса спустился с выступа и направился назад к пещере, где провел детство.
— Так, значит, теперь я лев.
—
Теперь ты мой лев, — ответила Сараби. Она вышла из тени, чтобы
встретить его. Он собрался с духом и положил лапу ей на левое плечо. Она
громко замурлыкала в ответ. Это могло означать только одно.
— Перед
богами, перед звездами, перед всем миром я клянусь защищать, любить и
заботиться о тебе до конца своих дней, — произнес Муфаса.
Она задрожала и любовно прижалась к нему.
— До последнего удара сердца, до последнего вздоха, наши жизни едины, да поможет мне бог.
— Благослови тебя бог, Сесси. Я буду любить тебя вечно.
— Пойдем куда-нибудь в уединенное место, — прошептала Сараби.
— Прямо сейчас? Ты уверена, что хочешь этого?
—
Да, — она поцеловала его. — Когда-то Така нуждался во мне, но теперь он
хочет от меня того, что я не могу ему дать. Надеюсь, он это найдет, —
она прижалась нему и доба-вила: — позволь мне быть эгоистичной, Муффи.
Позволь мне хоть раз подумать о себе. Дай мне то, что я хочу. Люби меня.
Я хочу чувствовать твое дыхание на своей щеке.
— Сесси, — страстно прошептал он, — полюбить тебя однажды и умереть.
Муфаса кивнул родителям, и Ахади подмигнул в ответ.
— Развлекайтесь, детишки. В левой расщелине скалы есть красивый пруд с прозрач-нейшей водой. Можете посмотреть на рыбок.
Когда Муфаса вышел из пещеры вместе со своей робкой молодой женой, Ахади про-шептал Акаси:
—
Слава богу. Сараби хорошая львица, и она сделала правильный выбор. Така
хоро-ший и умный, но он такой незрелый. Кроме того, как сказал Рафики,
Муфаса действительно любит ее.
— Он и тебе сказал? Эта обезьяна всюду
сует свой нос, но у него сердце от бога, — она покачала головой. — Мне
неприятно с тобой соглашаться, но ты прав насчет Таки, — она вздохнула. —
Как ты думаешь, увидим ли мы его снова?
— Наверное, не в этой жизни, милая. Он гордый. Гордый и упрямый.
— Тогда пойди за ним, — сказала Акаси.
— Пойти за ним? Куда? Это не охота на антилопу. Его следы повсюду в Землях Прай-да. Знаешь, я не бог.
— Этого ты мог и не говорить, — сказала она в вялой попытке пошутить. — Но если ты не ищешь его, то буду искать я.
— Акаси! Будь благоразумна! Я не могу позволить тебе уйти из Земель Прайда. Я уже потерял сына — и что теперь, терять его мать?
— Так пойдем вместе.
— Не думаю, что из этого выйдет что-то хорошее. Но мы должны хотя бы попытаться ради него.
В этот момент в пещеру влетел Зазу.
—
Хорошие новости для всех! Ни за что не догадаетесь! — он низко
поклонился, — Ваше Величество, Така возвращается! Я заметил его в
зарослях, он направляется сюда!
— Это хорошая новость для нас, — сказал Ахади, — я только надеюсь, что для него тоже будут хорошие новости.