Поиск по этому блогу

29 марта 2013

Лампочки. Часть 2

Название: Лампочки
Рейтинг: G
Жанр: Юмор, пародия
Герои: почти все
Описание: как вкручивают лампочки герои сериала "Великолепный Век"?



Как вкручивают лампочки разные герои сериала
«Великолепный век»

Султан Сулейман. Долго выбирает нужную лампочку. Выбрав, долго терзается вопросом, не рухнет ли мир от того, что он неправильно вкрутит лампочку. Спрашивает у Мухибби, зачем на земле существует свет. Найдя ответы на все вопросы обнаруживает, что лампочку уже вкрутил кто-то другой.
Хюррем Султан. Садится Сулейману на плечи и вкручивает лампочку. Вкрутив, слезает и нахваливает своего султана, какой он умелый, ловкий и сильный, мастер на все руки. Слушает в ответ любовные стихи в свой адрес.
Валиде Султан. Даёт распоряжение Сюмбюлю сделать объявление в гареме. После этого ей не одну, а пятьдесят лампочек вкрутят.
Махидевран Султан. Проклиная Хюррем, как причину того, что лампочка перегорела, подбирает подол платье, лезет на табуретку, вкручивает лампочку, ломая себе при этом два пальца.
Ибрагим Паша. Гаркает на лампочку так, что от страха она вкручивается сама.
Хатидже Султан. Долго оплакивает перегоревшую лампочку, отказывается выбрасывать её, пакует в коробочку и приказывает Гюльфем похоронить лампочку в саду со всеми почестями. При этом сама лежит в постели в глубокой депрессии и почти не встаёт.
Гюльфем Хатун. Делает всё, как сказала Хатидже, плюс нанимает евнуха, чтобы тот вкрутил лампочку.
Шехзаде Мустафа. Вкручивает лампочки тайно по ночам, так как если матушка или воспитатель узнают, будут ругаться.
Шехзаде Мехмет. Настойчиво требует, чтобы отец позволил ему вкрутить лампочку, несмотря на боязнь матери, что любимый сын поранится. Устав бороться с родителями, плюёт на все и на всех и вкручивает лампочку. Выходит слегка коряво, но Сулейман и Хюррем гордятся сыном, который САМ сумел вкрутить лампочку.
Михримах Султан. Сидит в саду и плачет, над тем, что лампочка перегорела, и никто не хочет ей помочь. Сбегаются минимум трое желающих выручить принцессу из беды. Слёзы на лице Михримах мгновенно высыхают, и она объявляет, что выйдет замуж за того, кто быстрее и лучше вкрутит лампочку.
Нигяр Калфа. Долго вертит лампочку в руках, после чего осторожно кладёт её на полку и любуется ей.
Малкочоглу Бали Бей. Вычисляет, кто последний включал или выключал свет в тот момент, когда перегорела лампочка. Допрашивает этого человека. Выяснив все подробности, идёт к изготовителю лампочек и арестовывает его, предварительно победив в дуэли на мечах. Вкручивает лампочку, чем заслуживает поцелуй возлюбленной.
Сюмбюль Ага. Силой пытается затолкать лампочку в гнездо. Приходит в себя после удара током. Громко произносит отборные арабские ругательства. Идёт на кухню. Ссориться с Гюлем и Шакером и выражает им своё недовольство тем, что пока он решает сложнейшую техническую задачу, они лопают лукум и играют в нарды. Заставляет их вкрутить лампочку, сам при этом садится на единственную в комнате табуретку.
Гюль Ага. Мысленно чертыхаясь, вкручивает лампочку, сидя на плечах у Шакера. Докладывает о произошедшем Хюррем Султан.
Шакер Ага. Держит Гюля, пока тот вкручивает лампочку. Угощает великих спорщиков вкусняшками, чтобы те не ссорились.
Гюльшах Хатун. Крадёт хорошую лампочку у Хюррем. При попытке вкрутить разбивает её. Махидевран и Хюррем сидят без света.
Рустем Паша. Прибивает лампочку гвоздями к гнезду. Для надёжности припаивает. Для большей надёжности заливает оставшееся пространство цементом. Обматывает лампочку колючей проволокой, чтобы никто не спёр.
Фирузе Хатун. Долго пытается приказать лампочке снова гореть, так как не царское это дело, фаворитке султана лампочки вкручивать.
Ташлыджалы Яхъя. Изучает не один десяток пособий по вкручиванию лампочек. Просит совета у Мустафы. Вкручивает лампочку. Посвящает оду результату своего труда.
Фатьма Хатун. Нарочно разбивает вполне нормальную лампочку. Собирает осколки и подбрасывает кому-нибудь из девушек в гареме. Утверждает, что так и было.
Матракчи Насух Эфенди. Забирается на табуретку. Выкручивает старую лампочку. Заменяет её на новую. Выбрасывает старую. А что ещё надо-то?

01 марта 2013

Лампочки. Часть 1

Прикол не мой, но я от него в восторге!

Как вкручивают лампочки герои ПЛП:
Эддард Старк
Долго выбирать из лампочек самую лучшую. Потом не менее долго выяснять, не противно ли чести лорда такое занятие, как вкручивание лампочек. Выяснив, обнаружить, что лампочку уже кто-то вкрутил.
Сэмвел Тарли
Растеряться. Поискать инструкцию по вкручиванию лампочек в книгах. Не найти. Расстроиться. Пожаловаться Джону Сноу. Получить от него приказ вкрутить лампочку и не ныть. Горестно вздохнув, умело вкрутить лампочку, причитая, что не создан для этого, это слишком сложно.
Джейме Ланнистер
Дождаться ночи и подобраться к люстре тайком, чтобы никто не видел, как неумело он вкручивает лампочку левой рукой. С этих пор каждую ночь вкручивать лампочки, совершенствуя свои навыки.
Арья Старк
Разбить лампочку Иглой за подлое предательство. Искать ей замену. Не найти. Сменить имя и уйти из дома, чтобы достать новую лампочку любой ценой. По дороге забыть и про дом, и про лампочку.
Серсея Ланнистер
Разозлиться. Долго вопить, что все вокруг бездари, лентяи и предатели и ничего не делают. Казнить королевского вкручивателя лампочек. Пообещать титул лорда тому, кто сможет вкрутить лампочку.
Санса Старк
Смотреть на погасшую лампочку расстроенно и наивно, хлопая длинными ресницами. Если в радиусе километра вокруг есть мужчины – лампочка будет вкручена тут же.
Тирион Ланнистер
Тянуться до люстры. Не дотянуться. Встать на табуретку. Снова не дотянуться. Позвать Бронна и заставить его вкручивать лампочку. Поругаться с Бронном. Найти компромисс и самому вкрутить лампочку, сидя на плече Бронна.
Кейтилин Талли-Старк
Собрать совет в числе мужа, детей, дяди и брата и решать вопрос вкручивания лампочки. В конце концов, устав от споров, уйти с совета и тихо вкрутить лампочку самой.
Бринден Талли
А у него вообще нет лампочек – у него свечи.
Петир Бейлиш
Под шумок в темноте пихнуть какого-нибудь лорда, чтобы тот упал и сломал шею. Торжественно вкрутить лампочку при всех. Толкнуть речь о халатности начальника над вкручивателями лампочек, приведшей к жертвам, и предложить себя на его место. Получить должность, чемодан лампочек и замок почившего лорда в придачу.
Дейенерис Таргариен
Выйти на центральную площадь. Тряхнуть волосами, улыбнуться, подозвать драконов. Поведать народу о своей беде. Скоро вокруг неё будут сиять сотни лампочек.
Тайвин Ланнистер
Посмотреть на лампочку. Она испугается и поспешно вкрутится сама.
Манс-разбойник
Спеть балладу о погасших лампочках. Посмеяться. Выпить вина. Забыть про лампочку.
Грегор Клиган
Разбить погасшую лампочку. Пораниться осколком. Впасть в ярость. Разнести люстру. Забыть, с чего всё началось, и на всякий случай уничтожить дом и убить всех жильцов.
Станнис Баратеон
Позвать Мелисандру и велеть ей молиться Рглору, пока старая лампочка не загорится снова. У казны нет денег на такую ерунду, как новые лампочки!
Бран Старк
Собраться вкрутить лампочку. Вспомнить, что он – сломанный. Позвать Ходора. Долго объяснять, что нужно сделать. Объяснить посредством вхождения в его мозг. Вкрутить лампочку со спины Ходора таким образом: Бран держит лампочку, а Ходор бегает по кругу, чтобы она вкрутилась.
Теон Грейджой
Найти новую лампочку. Решить, что она недостаточно хороша, выбросить её и пойти искать другую, получше. Не найти. Понять, что и первую лампочку тоже потерял. В расстройстве сорвать люстру и случайно уронить её себе на голову.
Сандор Клиган
Выругаться. Найти новую лампочку. Выпить. Заявить, что не умеет вкручивать лампочки, но так уж и быть, попробует. Выругаться снова. Вкрутить лампочку наилучшим образом, но так и не понять этого.
Роберт Баратеон
Переехать в новый замок, где больше люстр и лампочки не перегорают. Устроить по этому поводу пир на всё королевство.
Лорас Тирелл
Нарядиться в лучшую одежду. Созвать огромное количество народу. Торжественно, изящно и с огромным мастерством вкрутить несколько лампочек, вызвав восторг у публики.

16 февраля 2013

Хроники Прайдленда. Глава 17

Глава 17. Новости от Сараби
Така был опустошен своей потерей. Он никак не мог поверить в произошедшее и по-стоянно искал случая встретиться с Сараби наедине. Но таких случаев выпадало немного: Муффи и днем, и ночью был рядом с ней, сраженный глубокой самозабвенной любовью. И Сараби отвечала взаимностью. Она ласкалась к нему без причины, играла с ним в прятки и догонялки, наградой в которых была страсть, и ложилась рядом с ним, зарыв голову в его мягкую гриву. Когда львицы болтали, собираясь на охоту, каждое ее слово было «Муффи то» и «Муффи это». Их влечение друг к другу было сильным, и знакомые говорили, что ско-ро в ее глазах загорится огонь.
Когда-то Сараби нравилось быть вместе с Такой. Теперь же она старалась избегать его. Однажды он повстречал ее на водопое и начал умолять пойти с ним. В другой раз он до-ждался, когда она вернется с охоты, и положил лапу ей на левое плечо в присутствии других львиц. Она ужаснулась, что некоторые его высказывания дойдут до ушей Муфасы, и тот по-пытается защитить свою честь. Така ошибочно принял предупреждения за беспокойство об «их отношениях» и стал игнорировать ее очевидное влечение к Муффи. Он был уверен, что, вынужденная вступить против воли в брак, она пыталась защитить свою истинную любовь от ревнивого мужа и оскорбленных богов.
Сараби пыталась разуверить его в этой фантазии. Така же верил в ее любовь сильней, чем когда-либо. Она, смелая, но хрупкая, предпочла бы, чтобы он полюбил другую, чем был убит родным братом. Вначале Така цеплялся за эту выдумку: благодаря ей отказ было легче перенести. Это делало Сараби еще прекраснее, еще желаннее, и он сильно страдал от этого.
Но в один прекрасный день ее любовь к Муффи приняла осязаемую форму в ее теле. В то утро она подошла к мужу, уткнулась в него носом и сказала: «папа». Со слезами радо-сти на глазах, он поцеловал ее и произнес: «мама». Следующими новость узнали Ахади и Акаси, затем Сараби пошла к Таке, сообщить, что беременна. Это было скорее обязанно-стью, которую надо выполнить, и она не испытывала от этого никакого удовольствия.
Сначала он молча смотрел в землю, затем поднял глаза на нее.
— Значит, ты беременна. Как быстро бежит время.
— Надеюсь, ты рад за меня.
— Я мог бы быть рад за нас.
Он поднял лапу и прикоснулся к ее плечу.
— Надеюсь, ты не будешь этого делать, — она подалась назад. — Муффи из тебя ков-рик сделает. Кроме того, я в положении, это тебе о чем-нибудь говорит? Така, между нами все кончено. Неужели ты не понимаешь?
— Потому что ребенок растет внутри тебя? Сэсси, он мог бы быть нашим. Я так силь-но люблю тебя, и так же сильно буду любить твоих львят. Я не могу так просто бросить тебя. Никто не любил тебя так, как я. Я не могу обвинять Муффи за то, что он хочет тебя. Я не мо-гу ни одного льва обвинять за это. Но ты отвечала взаимностью на мою любовь. Я ждал тебя, я молился о тебе, ради тебя я был готов отвернуться от семьи и друзей, даже от самих богов.
Она была поражена.
— Ты не боишься богов?
— Богов? — Така дерзко усмехнулся. — Если боги и есть, то они ненавидят меня. Они позволили этому проклятию съедать меня по кусочку и ничего не сделали, чтобы его остановить, — он пристально посмотрел ей в глаза. — Теперь ты мой бог. Ты и дитя внутри тебя. Я буду боготворить тебя. Я буду делать тебе жертвоприношения. Сэсси, посмотри на меня!
— Прекрати! Я никуда с тобой не пойду. Я люблю тебя как брата — избалованного маленького братишку, в котором есть что-то хорошее. Я думала, что научусь любить твое дыхание на своей щеке, но этому не бывать. Муффи — первое, о чем я думаю, когда просы-паюсь, и последнее, когда засыпаю. Когда он касается меня, я дрожу. С тобой я никогда это-го не чувствовала.
Он стиснул зубы.
— Я не хочу этого слышать.
— Ты должен выслушать. Мы любим друг друга. Я жалела тебя и хотела, чтобы ты был счастлив. Но ты надоедливый, несамостоятельный, эгоистичный и противный, и это еще не самые плохие твои качества. Если бы я вышла за тебя замуж, это не изменило бы тебя. Но, слава богам, в последний момент я все-таки избежала величайшей ошибки в своей жизни.
У Таки перехватило дыхание. Его мечты были разбиты навсегда. Он несколько секунд смотрел на нее, не в силах ничего произнести.
— Что ж, — сказал Така с горечью, — похоже, я убежал в самый подходящий момент. Надеюсь, вы будете счастливы вместе.
Он пошел прочь.
— Подожди, Така! Я не хотела говорить таких ужасных вещей.
— Каких ужасных вещей, Сараби? — он посмотрел на нее испепеляющим взглядом. — Ты сказала, что любишь меня. Ты сказала, что выйдешь за меня, когда вырастешь. И та шуточка, что я не переживу первую брачную ночь. Да, я почти ее не пережил.
Она отступила на шаг, когда он приблизился к ней.
— Пока его дыхание благоухало на твоих милых маленьких щечках, как ты деликатно говоришь, я намеревался умереть.
От ужаса она закрыла рот лапой.
— Ты же не знаешь, почему я убежал, ведь так, Сэсси? Я убежал, чтобы распрощаться с тобой навсегда. Я думал, ты стоишь прыжка со скалы. Теперь я, наконец, понял, почему не сделал этого, — он покачал головой. — Некая высшая сила спасла меня, чтобы я узнал, что ты этого не стоишь.
Она ударила его по морде.
— Убирайся!
Он повернулся и пошел прочь. Така часто уходил один, и никто в прайде не знал, ку-да. Он забрал ногу зебры и направился к слоновьему кладбищу. Гиена Фабана ждала его. Она могла такое предчувствовать.
— Фэй, как приятно снова тебя видеть.
— Что на этот раз, Шрам?
— Огонь в ее глазах. Его ребенок.
Он больше ничего не сказал: обо всем остальном она уже знала. Щенки повзрослели, и уже узнавали его.
— Чего сегодня принес, дядя Шрам?
— Зебру. Ты любишь зебру, Банзай?
— Мое любимое!
— Еда — его любимая диета, — сказала Фабана, как только щенки начали отрывать куски. — В тебе есть доброта, Шрам. Ты истинный сын Ро’каш.
— Ро’каш?
Она удивилась.
— Твоя мать ничего не рассказывала тебе о Творце?
— А, ты имеешь в виду Айхею.
Она снисходительно улыбнулась.
— Возможно.
— Скажи мне, Фэй. Почему боги позволяют глупому проклятию, произнесенному шаманом, съедать по кусочкам все, что для меня важно? Я хочу сказать, разве Айхею — или Ро’каш, без разницы — не имеют достаточно власти над злыми духами? На моем единствен-ном пути к славе и известности стоит маленький комок шерсти — и вот увидишь, он будет мальчиком — потому что боги отвернулись от меня.
— Не говори так при моих щенках, — сказала она, — нехорошо отзываться плохо о богах, даже если ты язычник.
— Извини, я не хотел. Просто иногда все выглядит именно так.
— Возможно, тебе следует помолиться. Думаю, бог слышит все молитвы, не важно, как его зовут.
— Думаешь, я не молился? На протяжении двух лун я был почти шаманом, — он при-поднял бровь. — Скажи мне, Фэй. Этот твой Ро’каш. Он учит нас прощать своих врагов, или дает нам силу побеждать их?
— Что за глупый вопрос? Бог справедлив. Он покарает тех, кто вредит его детям. Ты создан по его подобию, то есть, если ты хочешь быть справедлив, уничтожь несправедли-вость.
Он улыбнулся.
— Значит, так, — Он подумал над чудовищностью этого заявления. — Какой же я ду-рак. Все это время Бог был готов помочь мне, а я раз за разом отвергал его дары! Расскажи мне больше о Ро’каше, он вполне может стать мне другом. Хватит ныть, пора начинать дей-ствовать. Добейся мне встречи со своими лидерами. Если бог на нашей стороне, то кто осме-лится идти против нас?

11 февраля 2013

Письмо

Письмо Теона Гренджоя Роббу Старку. Оригинал здесь: http://ficbook.net/readfic/519524

Автор - canto di
Фэндом - Игра престолов
Рейтинг - G
Жанры - Джен, ангст.
Размер - Драббл

Наступила ночь, и Пайк оказался под покровом темноты. Море нынче было спокойно, оно лишь тихо перекатывало свои свинцово-синие волны и шуршало галькой, лежащей на берегу. Луны не было, небо закрывали плотные сизые облака. Звезды тоже спали в эту ночь. Люди, лошади, собаки, вороны – все забились в темные углы и видели странные тяжелые сны.
В покоях Грейджоя было темно, под окнами клубился туман. Сумрак пытался захватить власть над помещением, но пламя последней свечи отчаянно боролось с тьмой, огонёк дрожал, но все еще жил.
Теон вздохнул и закрыл лицо руками, облокотившись на стол. Перед ним лежали лист пергамента и чернильница с чаячьим пером. А еще ему предстояло сделать сложный выбор. Наконец Грейджой решился. Перо заскрипело по пергаменту, выводя неровные буквы:

«Брат мой Робб,
Я пишу тебе из Пайка. Сейчас ночь, все спят, и никто не сможет мне помешать. Отец отказался принять твое предложение. Ему захотелось вернуть себе корону и Морской Трон. Он собирает флот, который направится ко Рву Кейлин. Оттуда войска Железнорожденных пойдут на Север чтобы захватить его. Робб, бросай эту войну с Ланнистерами и возвращайся в Винтерфелл. Защити Брана и Рикона, защити свой замок. Ты Король Севера, а Винтерфелл – его сердце. Если падет твой дом, падет и твое королевство. Поспеши...
Надеюсь, это письмо дойдет вовремя.
Теон Грейджой»

Юноша повертел послание в руках. Его темные глаза отражали пламя свечи, щека слегка подрагивала от напряжения. Сейчас он встанет и отнесет бумагу в башню мейстера, найдет ворона и отправит письмо в Риверран...
Вместо этого Теон вытянул руку и поднес бумагу к огню. Пламя мгновенно вспыхнуло, принимая жертву.
Дождавшись, пока весточка Роббу не превратится в пепел, Грейджой тяжело вздохнул и задул свечу.

05 февраля 2013

История Ибрагима

Жил близ Манисы Ибрагим молодой,
Ничем не приметный грек был простой,
В хлеву за скотом дерьмо убирал,
В свободное время на скрипке играл.
(Ночами,наверное,книжки читал
И под кроватью языки изучал)
Да так бы и сгинул Ибрашка в хлеву,
Как вдруг птица счастья махнула ему!

Молодой Шехзаде в тех краях проживал,
Бывало,что поохотиться он выезжал.
Однажды,заметив того скрипача,
Охране сказал:Приведите мальца!
Ты кто и откуда?- его он спросил
-Из Парги я,звать меня Ибрагим.
Со мною пойдешь,я тебя забираю!
И что впереди у тебя-я один только знаю!
Сокольничим будешь пока у меня,
Потом поглядим кем назначить тебя!

И вот Ибрагим уж хранитель покоев,
Султан Сулейман Ибрагимом доволен:
-Давай,Паргалы,проходи же друг мой,
Ведь ты же,как брат мне почти что родной!
Давай помечтаем с тобой посидим-
Как много нас ждет впереди,Ибрагим!

Но жаба сидит в душе у него-
Ох мало мне,мало-хочу я еще!
Вот мне бы жениться на Сула сестре,
На дурочке той,на Хатидже!
Вот бы тогда зажИл бы я в сласти,
И взял бы я в руки свои много власти!
Но кто я такой-сын рыбака,
Не будет такого,ведь я не Паша!

Как будто опять птица счастья махнула
И Ибрагима в Пашу обернула!
И свадьба была у него с Хатиджой-
С дурочкой этой-Султана сестрой!
Ему бы успехами в пору гордиться,
А он за свое:Рано мне веселиться!
Ох мало мне,мало-быть Визирем хочу!
И буду я делать что захочу!
Буду неверным башки отрубать,
А кто против скажет-того в каземат!

И снова та птичка мимо порхнула-
В Визиря теперь Пашу обернула!
Очень заносчив стал Ибрагим
Со всеми как будто Султан говорил,
Я здесь указания всем раздаю!-
Кого-то помилую,кого-то казню!
А жаба в душе Ибрагима растет,
И душит его,ночью спать не дает!
Ох мало мне,мало-быть Султаном хочу!
Ах сколько-же дел я тогда проверну!
Империей буду я управлять-
Быть Падишахом Вселенной-вот это вот Власть!

Снова та птичка к нему прилетела
И на плечо Ибрагима-Визиря присела:
Бедный,бедный Ибрагим!
Думаешь не заменим?
Ты-ж простой рыбак из Парги-
Правда!ты такой один!
Получил все,что хотел,
Да удержать вот не сумел!
Мало на гору взобраться-
Суметь надо удержаться,
Чтобы с этой высоты
Не слететь в тартарары!

Птичка крылышком взмахнула
И в окошко упорхнула!
Вдруг остался Ибрагим
Навсегда совсем один-
Отвернулася удача-
Жизнь дала как будто сдачу!-
Как много невинных судеб сгубил
Вероотступник Визирь Ибрагим!
Не долго ему уже жить на земле-
Смерть за ним ходит с веревкой в руке!

(с) Любава